سریال The office (فصل اول – قسمت دوم)
آموزش زبان با سریال The office
چرا آموزش زبان با سریال آفیس؟
سریال کمتر دیده شده آفیس، علاقه شما نسبت به زبان را چند برابر می کند. بیشتر اصطلاحات و جملات به کار رفته مناسب محیط کاری و اداری می باشد. نکته جالب توجه، یادگیری تکنیک های اسپیکینگ مانند سوال را با سوال جواب دادن و غیره در این سریال است که آن را در یادگیری زبان منحصر به فرد کرده است. از جملات قصار مایکل اسکات بزرگ هم می توان در اسپیکینگ بهره کافی را برد.
ویژگی های آموزش زبان با سریال محبوب The office
- یادگیری اصطلاحات کاربردی و مهم
- افزایش دامنه لغات به صورت تضمینی
- به خاطر سپردن جملات مهم در سریال
- تقویت لهجه زیبای امریکن
- مناسب برای داوطلبان آیلتس، تافل، PTE و …
- روشی بسیار جذاب برای عاشقان سریال آفیس
- شیوه تضمینی برای حفظ لغات، جملات و اصطلاحات
- تمرین بیشتر با جزوه ی ضمیمه شده
خب حالا که از اهمیت یادگیری اصطلاحات این سریال آگاه شدین بیاین شروع کنیم.
اصطلاحات سریال The office: فصل اول – قسمت دوم
در این پست، قصد داریم 8 اصطلاح کاربردی استفاده شده در قسمت دوم از فصل اول سریال آفیس را یاد بگیریم. ترجمه تمرین ها باعث می شوند یادگیری چندبرابر شود پس بعد از دیدن هر بخش حتما تمرین هارا ترجمه کنید و پاسخ خود را با پاسخ صحیح هرکدام در انتهای پست مقایسه کنید.
مطالبی که در قسمت دوم سریال آفیس باید یاد بگیریم:
- لطفا بشینید
- رابطه صمیمی (با رئیس و ..) داشتن، با اسم کوچیک همو صدا زدن
- آماده، تموم
- متوجه نمیشم. صدات نمیاد (پشت تلفن)
- بی محابا گفتن یا انجام دادن
- منظوری ندارما
- بستگی به خودشون داره، تصمیم با خودشونه
- رو دست زدن به کسی، پیش دستی کردن
سریال The office(فصل اول - قسمت دوم)
Ex: Here we go. Take a seat. Cop a squat.
برو که رفتیم. یه صندلی انتخاب کنید و لطفا بشینید.
Ex: Right. See? I don’t even know, first-name basis!
درسته، میبینی؟ حتی اینم نمیدونستم. باهم صمیمی هستیم.
Ex: Hey, uh, can I help you out in here? Oh, I’m all set, thanks
هی، میتونم کمکت کنم؟ اوه من آمادم (کمک نمیخام) ممنون.
Ex: I’m sorry, Mr. Decker. I think I’m losing you.
معذرت میخام. آقای دکر، فک کنم دارم از دستت میدم (صدات نمیاد)
نکته: اگه پشت تلفن استفاده کنی معادل همون “صدات نمیاد” خودمونه. اما اگه توی مکالمه عادی باشه یعنی “متوجه منظورت نشدم دوباره بگو” که در معنی دوم میتونیم از عبارت you lost me هم استفاده کنیم.
Ex: I have a dream that you will really let the sparks fly. Get ‘er done.
رویایی دارم که تو اون شماها بی محابا درمورد مسائل باهم بحث میکنید. برید سراغش
نکته:عبارت let the sparks fly هم به همین معنی بوده و اشاره به “با هیجان و عصبانیت بحث کردن” دارد.
Ex: thought that would be too explosive. No pun intended.
فک کردم خیلی انفجاری میشه. منظوری ندارما.
Ex: you know, the ball’s in their court.
میدونی بستگی به خودشون داره. تصمیم با خودشونه
Ex: They kind of beat me to the punch, the bastards.
اونا یجورایی پیش دستی کردند. حرومزاده ها
-
- Cop a squat and tell me about it.
- I’m on a first-name basis with my boss.
- Did you set the table? Yes … It’s all set.
- Please explain it again. You lost me.
- They are not afraid to tackle the issues or let the sparks fly when necessary.
- He taunted the all and said no pun intended at end.
- Which directionwill you go from here? The ball is in your court.
- He wantedto ask Mary to dance, but Ron beat him to the punch.
دیدگاهتان را بنویسید