سریال Game of thrones (فصل اول – قسمت ششم)

آموزش زبان با سریال Game of thrones

چرا آموزش زبان با سریال بازی تاج و تخت؟

بدون شک یکی از زیباترین سریال های تاریخ، سیال بازی تاج و تخت (Game of Thrones) می باشد. در این سریال تاریخی، از جملات، اصطلاحات و لغات بسیار مهم و کاربردی در یادگیری زبان استفاده می شود. تیم سریز با دقت بسیار، تمام این اصطلاحات، افعال دو کلمه ای و لغات را قسمت به قسمت جدا کرده و با جزوه و تمرین بیشتر به توضیح آنها پرداخته است. این دوره برای زبان آموزان با سطح متوسط طراحی شده و بسیار مناسب برای تقویت لهجه بریتیش می باشد. در پایین ه ویژگی ها و نحوه استفاده از دوره آموزش زبان با سریال game of thrones را مشاهده می فرمایید.

ویژگی های آموزش زبان با سریال گیم آف ترنز

  • یادگیری اصطلاحات کاربردی و مهم
  • افزایش دامنه لغات به صورت تضمینی
  • به خاطر سپردن جملات مهم در سریال
  • تقویت لهجه زیبای بریتیش
  • مناسب برای داوطلبان آیلتس، تافل، PTE و …
  • روشی بسیار جذاب برای عاشقان سریال گیم آف ترنز
  • شیوه تضمینی برای حفظ لغات، جملات و اصطلاحات
  • تمرین بیشتر با جزوه ی ضمیمه شده

خب حالا که از اهمیت یادگیری اصطلاحات این سریال آگاه شدین بیاین شروع کنیم.

اصطلاحات سریال Game of thrones: فصل اولقسمت ششم

در این پست، قصد داریم 9 اصطلاح کاربردی استفاده شده در قسمت ششم از فصل اول سریال بازی و تاج و تخت را یاد بگیریم. ترجمه تمرین ها باعث می شوند یادگیری چندبرابر شود پس بعد از دیدن هر بخش حتما تمرین هارا ترجمه کنید و پاسخ خود را با پاسخ صحیح هرکدام در انتهای پست مقایسه کنید.

مطالبی که در قسمت ششم سریال بازی تاج و تخت باید یاد بگیریم:

  1. به جان هم افتادن / دعوای شدید
  2. اعصاب رو راحت کردن، خالی کردن ذهن از فکرها یا چیزهای نگران کننده
  3. چطور…؟
  4. دست رو کسی بلند کردن / حمله کردن به کسی
  5. شوهر یا زن خوب برای کسی پیدا کردن
  6. تمام کردن
  7. اوضاع رو راست وریس کردن / روشن کردن چیزی
  8. عهد و پیمان بستن (قسم خوردن)
  9. یادش بخیر

سریال Game of thrones (فصل اول - قسمت ششم)

Ex: l can’t ruIe the Kingdoms if the Starks and the Lannisters are at each other’s throats, so enough..

نمیتونم حکمرانی کنم اگه استارک ها و لنیسترها به جان هم دیگه بیفتن، پس بسه..

Ex: Killing things clears my head.

کشتن اعصابم رو راحت میکند.

Ex: Then how come Robert is king and not Tywin Lannister?

پس چطور رابرت پادشاه نه تایوین لنیستر؟

Ex: By what right dare you lay hands on my blood?

با چه حقی روی خون من دست بلند کردی؟

Ex: When you’re old enough, I’ll make you a match with someone who’s worthy of you,

وقتی به سن مناسب رسیدی برات یه شوهری پیدا میکنم که شایسته تو باشه.

Ex: She’s had her fun, now put an end to it. You hear me? Send a raven and put an end to it.

حالشو کرد حالا تمومش کن. شنیدی؟ یه کلاغ بفرست و تمومش کن.

Ex: I will return to Winterfell and set matters straight.

به وینترفال برمیگردم و اوضاع رو راست وریس میکنم.

Ex: You swore an oath to me.

تو با من عهد بستی.

Ex: Those were the days.

یادش بخیر

    1. Those two are always at each other’s throats.
    2. A good walk might clear my head.
    3. how come you never married, Jimmy?
    4. Oh, once I lay my hands on you, you’ll take back what you said!
    5. I’ll make you a match with a good wife don’t worry.
    6. Let’s put an end to these rumors once and for all.
    7. We still need to set a few details straight in this contract before I’m ready to sign it.
    8. Servicemen have to swear an oath of loyalty to their country.
    9. We were young and madly in love. Ah, those were the days.

دیدگاهتان را بنویسید