سریال Friends (فصل اول – قسمت سوم)
آموزش زبان با سریال Friends
چرا آموزش زبان با سریال فرندز؟
مطمئنا درهر سایت و منبع آموزش زبانی، سریال Friends به گوشتون خورده است. این سریال بهترین سیتکام های انگلیسی زبان و مرجعی بسیار آموزنده برای یادگیری زبان انگلیسی است. اصطلاحات به کار رفته در این سریال فوق الاده کاربردی و رایج هستند. هدف ما جدا کردن لغات، اصطلاحات، افال دوکلمه ای و جملات مهم این سریال بی نظیر بوده و کمکی برای زبان آموزان برای یادگیری آسانتر و کاربردی تر زبان انگلیسی است.
ویژگی های آموزش زبان با سریال محبوب Friends
- یادگیری اصطلاحات کاربردی و مهم
- افزایش دامنه لغات به صورت تضمینی
- به خاطر سپردن جملات مهم در سریال
- تقویت لهجه زیبای امریکن
- مناسب برای داوطلبان آیلتس، تافل، PTE و …
- روشی بسیار جذاب برای عاشقان سریال فرندز
- شیوه تضمینی برای حفظ لغات، جملات و اصطلاحات
- تمرین بیشتر با جزوه ی ضمیمه شده
خب حالا که از اهمیت یادگیری اصطلاحات این سریال آگاه شدین بیاین شروع کنیم.
اصطلاحات قسمت سوم فصل اول سریال فرندز
اصطلاحات سریال Friends: فصل اول – قسمت سوم
در این پست، قصد داریم 11 اصطلاح کاربردی استفاده شده در قسمت سوم از فصل اول سریال فرندز را یاد بگیریم. ترجمه تمرین ها باعث می شوند یادگیری چندبرابر شود پس بعد از دیدن هر بخش حتما تمرین هارا ترجمه کنید و پاسخ خود را با پاسخ صحیح هرکدام در انتهای پست مقایسه کنید.
مطالبی که در قسمت سوم سریال فرندز باید یاد بگیریم:
- از (شدت يا ميزان) مشكل / سختي/ ضرر/ آسيب / فشار (وارده) كم کردن
- چطور پیش رفت
- دیگه بسمه اینقد به … گوش کردم. دیگه خسته شدم از بس…
- چه خوب میشد اگه، ای کاش
- راحت شدم
- بقیش مال خودت
- یه لحظه بی خیال شدن
- گهگاهی
- خلاص کردن- راحت کردن- کشتن (برای حیوانات)
- احتمالش کمه
- برابر بودن، بی حساب شدن
سریال Friends (فصل اول - قسمت سوم)
Ex: And everybody knows this? Joey: Yeah. Cushions the blow.
و همه اینو میدونن؟ آره بابا. یخورده از شدت آسیب کم میکنه.
Ex: so how did it go? you know…
خب چطور پیش رفت؟ دیگه خودت میدونی.
Ex: Hey, y’know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it..
میدونی چیه؟ دیگه بسمه اینقد به حرف شماها و سرطانتونو آمفیزمو بیماری قلبی گوش کردم. مخلص کلام اینه که سیگار باحاله و شماهم میدونید.
Ex: If only he were a woman.
چه خوب میشد اگه زن بود.
Ex: Yeah, I’m sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.
منم متاسفم. اما باید بگم یخورده راحت شدم.
با قیود immensely/extremely/greatly به آن شدت دهید.
Ex: keep the change.
بقیش مال خودت
Ex: You know.. you let your guard down, you start to really care about someone, and I just- I
میدونی ییه لحظه بی خیال میشی و میخای واقعا به یکی اهمیت بدی و بعدش.
نکته: با فعل های drop و lower هم به کار میرود.
Ex: I have one now and then. Well, yeah, now.
گهگاهی یدونه میکشم.
Ex: Yeah, it’s like when you’re a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
مثل اینه که وقتی بچه ای و پدرومادرت سگت رو میکشن و بهت میگن فرستادیمش تو مزرعه.
Ex: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..
میدونی که وقتی اصلا فرصت دیدن ظرف رو نداشته باشن احتمال این اتفاق خیلی کمتره.
نکته: بیشتر از ترکیب slim odds/chances استفاده می شود. و مترادف مهم آن fat chance می باشد.
Ex: Okay, alright, you buy me a soda, and then we’re even. Okay?
باشه یه نوشابه برام بخر و بدشبی حساب میشیم.
-
- He’s lost his job, but the redundancy money will cushion the blow.
- How did your interview go?
- I’ve had it with this job – I’m quitting.
- If only I didn’t have to work tomorrow.
- She looked immensely relieved when she heard the news.
- She got upset when I told him keep the change.
- He never lets his guard down because he trusts no one.
- We still get together for lunch every now and then.
- We knew our poor dog was suffering, so we decided it was time to put her to sleep.
- there are slim odds he will win any medal.
- If you give me $5, we’ll be even.
دیدگاهتان را بنویسید